Beat around the bush 周りから徐々に追い詰めていく人ってどんな人?

イディオム beat around the bush は、重要なことをはっきり言わない人のことを表すイディオムです。

 

Beat around the bush の意味

「遠まわしに言う」「はっきり言わない」「回りくどい人」

 

由来

狩りをする時、うさぎなどの小さな動物が怖がらないように少しずつ草むらを叩いて、獲物を追おびき出す様子が由来のイディオムです。

 

Note!

1.このイディオムは、通常は何かネガティブな思いがあるのだけど、それを言うことを避けようとしている人に対して使いますが、はっきり言わずに遠回しに物を言う癖がある人のことにも使われます。

2.英語の文化では遠まわしにすることは良くないことと考えます。

 

Beat around the bush 例文

Don’t beat around the bush. Just tell me what happened.
回りくどいこと言ってないで、何があったか教えてよ。

Stop beating around the bush and answer my question.
ごまかしてないで、私の質問に答えなさい。

Let’s stop beating around the bush on this matter. We should all express our true feelings.
この件に関しては遠まわしに言うのはやめましょう。全員が本当の気持ちを伝えるべきです。

 

関連イディオム

Beat a dead horse 死んだ馬を叩く?
Off the top of one's head 思いつきで言う
A stab in the dark カンで言う
Off the cuff 即興で言う

 

サンドイッチ英会話

一瞬で英語を組み立てて発音!
スピーキングを鍛える教材。
同時にリスニングも上達。
すぐ話せます!